# For english language:
eng_output:.:dot
eng_output:,:coma
eng_output:;:semicolon
# In the following line we use "cln" string insted of ":" character:
eng_output:cln:colon
eng_output:_:under line
eng_output:-:dash
eng_output:+:plus
eng_output:=:equals
eng_output:[:left bracket
eng_output:]:right bracket
eng_output:&:and
eng_output:<:less than
eng_output:>:greater than
eng_output:":quote
eng_output:':apos
eng_output:/:slash
eng_output:\:back slash
eng_output:|:bar
eng_output:?:question
eng_output:~:tilde
eng_output:`:groff
eng_output:!:exclaim
eng_output:@:at
# In the following line we use "hsh" string instead of "#" character:
eng_output:hsh:sharp
eng_output:$:dollar
eng_output:%:percent
eng_output:^:caret
eng_output:*:star
eng_output:(:left parent
eng_output:):right parent
eng_output:{:left brace
eng_output:}:right brace

# For russian language:
rus_output:...:многоточие
rus_output:.:точка
rus_output:,:запятая
rus_output:;:точка с запятой
# In the following line we use "cln" string instead of ":" character:
rus_output:cln:двоеточие
rus_output:_:подчёркивание
rus_output:-:дефис
rus_output:+:плюс
rus_output:=:равно
rus_output:[:открылась квадратная
rus_output:]:закрылась квадратная
rus_output:&:амперсанд
rus_output:<:меньше
rus_output:>:больше
rus_output:":кавычки
rus_output:':апостроф
rus_output:/:слэш
rus_output:\:обратный слэш
rus_output:|:вертикальная черта
rus_output:?:вопросительный знак
rus_output:~:тильда
rus_output:`:обратный апостроф
rus_output:!:восклицательный знак
rus_output:@:собачка
# In the following line we use "hsh" string instead of "hsh" character:
rus_output:hsh:решётка
rus_output:$:доллар
rus_output:%:процент
rus_output:^:крыша
rus_output:*:звезда
rus_output:(:открылась круглая
rus_output:):закрылась круглая
rus_output:{:открылась фигурная
rus_output:}:закрылась фигурная

# Some additional replacements for best quality:
eng_output:makefile:make file
eng_output:newline:new line
eng_output:postgresql:post gres ql
eng_output:postgres:post gres
